December 11th, 2008

хм...

Туман или любовь.

На иврите туман "арафЭль", а любовь "аавА". И меня это удивляет - меня это удивляло с самого момента, как я узнала эти слова. Арафэль - как оно красиво звучит. Перекатывается на языке, полушепотом, с каким-то таинством выходит. Аава - буднично и серо. Почему не наоборот? А может потому, что туман действительно несет какую-то таинственность - он всегда загадка. Эта молочная река, разлитая по дороге - не дающая нам возможность увидеть то, что находится за поворотом. Каждый раз заново удивляться чему-то, что снова видишь. Или просто учиться ценить тот момент, когда всё становится ясно и понятно. Аава - всё предельно кратко и понятно - то есть именно так и должно быть? Но ведь тогда теряется таинство - а это, на мой взгляд, квинтэссенция этого ощущения. Но и поменять не получается - ведь туман не может быть ясным. Вполне возможно, что это могло бы быть омонимом, хотя мне кажется, что и значение почти совпадает. Арафэль - что-то тихое, успокаивающее, но таинственное и закрытое. Аава - понятное, утверждающее... Разве? Разве оно понятное и утверждающее?