?

Log in

No account? Create an account

Февраль, 16, 2009

Рассказала я недавно пару историй - пнули меня - напиши, говорят, чтобы люди прочитали. Уж не знаю, стоит ли оно того, но пишу. Итак - пара-тройка лингвистических зарисовок.

Предисловие.

Новые репатрианты встречаются нескольких видов. Есть такие, которые учат язык на ура - раз, и они уже знают иврит как родной - даже во сне бормочут исключительно на иврите. Правда, даже во сне, порой, с ошибками. Ну так что? Это же от излишнего усердия! Есть такие, которые очень хотят знать, но у них никак не получается. Не дается. Такие, обычно, стараются разговаривать на иврите даже с теми, кто знает русский. На это есть несколько причин. Во-первых, тренировка. Но это я знаю, что это тренировка. Они же считают, что иврит им уже ближе, чем русский, поэтому, говоря по-русски, старательно морщат лоб на каждом слове и каждую минуту кокетливо извиняются - ой, я забыл как это по-русски. Причем, обычно, это из серии - по-русски уже забыл, а на иврите пока не знаю. Есть третий вид - они не знают иврит, и им на это совершенно наплевать. Они недоумевают - в стране так много русскоговорящих, а я ещё должен учить иврит?! С какой стати? Пусть, мол, они учат русский. Но, пока остальные русский не выучили, им приходится говорить на иврите - до лучших времён. Из этого получаются, обычно, замечательные сюжеты для стендапистов всех цветов и мастей. О некоторых таких я и расскажу - а, точнее, о трех. К какой категории их отнести, оставляю на ваше усмотрение - тяжело у меня с классификацией.
зарисовкиСвернуть )